Skoči na vsebino

Zgodbe iz tisoč in enen noči (celeten prevod iz arabščine v prestižni izdaji)


Dante

Priporočeni prispevki

Sicer se na take res liksuzne izdaje ne spoznam, delam bolj za komercialne zadeve ali manjše naklade, tko da to je vse imho.

 

Osebno se mi zdijo slike na naslovnicah bolj "meh" in oblikovanje nasplošno bi pričakovala, da je za tak luksuzni izdelek res nekaj posebnega in prelom brezhiben.

 

Tut te reprodukcije slik v notranjosti so za moj okus odveč - sploh če se grejo neko avtentičnost teksta, pol se pa zraven kaže neko evropsko romantično predstavo o "ekzotičnem" orientu. Pa ne mislim zdej to kot kakršnokoli kritiko na gibanje v slikarstvu, ampak v tem konkretnem izdelku mi je čist mimo. Tut ni jasno od kje so te reprodukcije, kako so natisnjene, zraven slik ni vsaj osnovnih kolofonskih podatkov, tko da mi tut zarad tega začne trzat uč ... Ker dobit pravice za raproduciranje in vse to ročno lepti notr more bit kar velik del stroškov, ampak o tem (vsaj tako na hitro) ne navajajo nič. Spet, za tako luksuzen izdelek take površnosti/nekorektnosti ne bi pričakovala.

 

Zdej pač ja, loh je ful drago za vse to prevest, pripravit, natsnit, zvezat ... Sam se mi zdi ful precenjeno.

uredilo bitje Nami
Povezava do prispevka

Dobil sem ponudbo na mail

 

Navedek
Izšlo bo samo 299 luksuznih kompletov ter 49 bibliofilskih izvodov!
 
Vsak izvod prestižne izdaje je ročno vezan oštevilčen unikat. Izdaja predstavlja izredno umetniško bogastvo in je namenjena zbirateljem, vlagateljem, poznavalcem in vsem, ki želijo obogatiti svoje premoženje s prestižnim delom visokega cenovnega razreda. Ponatisa v tej obliki ne bo.

 

https://tisoc-in-ena-noc.si/narocilo/

 

od 3000 eur dalje, ne vem no :huh:

Povezava do prispevka

Absolutno precenjeno. Tudi če gre za eno izmed "unikatnih" izdaj v sila omejeni nakladi. Ipak gre za nek specifično "slovenski" izvod, ki ga, roko na srce, lahko izda marsikdo. Marketing pač in te fore. Ne rečem pa, da zadeva ni slaba. Za nek normalen €, seveda. Rokavičke gor al pa dol. ;)

uredilo bitje DaCapo
Povezava do prispevka

Kupujem malo dražje knjige.
Mladinska knjiga izda vsako leto eno "prestižno", limited edition, cca. 300 - 500 izvodov, v glavnem fotografije in nekaj texta. S črnilom in zlatom, 300 strani, 1990 eur, Temelji slovenstva, 300 strani, 1990 eur, Neskončni Leonardo 3.300 eur, itd.
Glede na te postavke so tri knjige na 2400 straneh za slabe tri jurje "super ugodne" ...

 

Povezava do prispevka
DaCapo reče Dne, 3. 6. 2020 at 21:22:

Absolutno precenjeno. Tudi če gre za eno izmed "unikatnih" izdaj v sila omejeni nakladi. Ipak gre za nek specifično "slovenski" izvod, ki ga, roko na srce, lahko izda marsikdo. Marketing pač in te fore. Ne rečem pa, da zadeva ni slaba. Za nek normalen €, seveda. Rokavičke gor al pa dol. ;)

Prestižne izdaje so čisto svoja reč. Na uč ni precenjeno, če malo primerjamo s primerljivimi izdajami. Pri "lahko bi se bolj potrudili pri platnicah", pa je treba upoštevat, da te najbrž niso finalne (in nek navaden modelček, kakršna nas je večina jocker forumašev, težko oceni platnico za tako drago izdajo, ker si je pač ne moremo privoščit sploh :D). Sicer nisem čekiral, iz kirga jezika so to prevajal, če so dobesedno iz originala, je pomoje tole že sam prevod stal 20.000+€ (v bistvu najbrž kar bliže 40k)

uredilo bitje ĆAMIR
Povezava do prispevka

Recimo da so prevajali iz arabščine 8. stoletja (in kasnejše dodatke iz pač ustreznih obdobij) — kar skoraj 100 % niso, ampak dajmo predvidevat zbog interesantnosti — je v Sloveniji pač ekstra malo ljudi, ki bi znalo tole prevesti v neko konsistentno celoto. Pač več kot 10.000 je moralo zagotovo past + še par tisočakov pod mizo :D 

Povezava do prispevka

@ĆAMIR saj se strinjam, ampak v tem primeru se mi vseeno zdi precenjeno. Komplet nek "bad marketing vibe" pač imam, ne sicer na ravni TopShop variante, če malo pretiravam, ampak vseeno...

Druga stvar, če bi že imel denar in bi kupoval kakšne special limited editione, bi vsekakor prej kupil kaj iz tujine (kar posledično drži neko ceno), ker dejansko pri teh SLO prevodih ne poznam nekega konkretnega trga. Ajde, to je moja krivda, ampak vseeno dvomim, da bo to držalo neko konkretno ceno, recimo čez ca. 30 let. 

Spomnim se recimo neke posebne izdaje ultimativnega SLO prevoda Biblije (neka zlata vezava, ni da ni itd.). Sicer takrat cena ni bila niti malo približno tako visoka kot zgoraj omenjena zadeva, ampak sem se zdaj pač spomnil. Tudi čisto sem izgubil z radarja, da bi za hec sploh poguglal glede cene. Se še kdo spomni? 

uredilo bitje DaCapo
Povezava do prispevka
DaCapo reče pred 11 urami:

Druga stvar, če bi že imel denar in bi kupoval kakšne special limited editione, bi vsekakor prej kupil kaj iz tujine (kar posledično drži neko ceno), ker dejansko pri teh SLO prevodih ne poznam nekega konkretnega trga. Ajde, to je moja krivda, ampak vseeno dvomim, da bo to držalo neko konkretno ceno, recimo čez ca. 30 let.

Pri nas je trg. Samo je zelo majhen in večinoma vsi vse imajo kar rabijo in se da dobiti. Če kdo česa nima se pač navadno ne da dobit, cena niti ni važna.

uredilo bitje BuDi
Povezava do prispevka
DaCapo reče pred 20 urami:

@ĆAMIR saj se strinjam, ampak v tem primeru se mi vseeno zdi precenjeno. Komplet nek "bad marketing vibe" pač imam, ne sicer na ravni TopShop variante, če malo pretiravam, ampak vseeno...

Druga stvar, če bi že imel denar in bi kupoval kakšne special limited editione, bi vsekakor prej kupil kaj iz tujine (kar posledično drži neko ceno), ker dejansko pri teh SLO prevodih ne poznam nekega konkretnega trga. Ajde, to je moja krivda, ampak vseeno dvomim, da bo to držalo neko konkretno ceno, recimo čez ca. 30 let. 

Spomnim se recimo neke posebne izdaje ultimativnega SLO prevoda Biblije (neka zlata vezava, ni da ni itd.). Sicer takrat cena ni bila niti malo približno tako visoka kot zgoraj omenjena zadeva, ampak sem se zdaj pač spomnil. Tudi čisto sem izgubil z radarja, da bi za hec sploh poguglal glede cene. Se še kdo spomni? 

 

1650€ je stala in toliko stane še vedno, ker je edina izmed luksuznih izdaj MK pri kateri jim ni uspelo dobiti vseh kupcev. Bilo je izdanih 399 izvodov, kakšno leto nazaj jih je bilo na voljo še okoli 50

 

Povezava do prispevka
Denny Crane reče pred 20 urami:

Saj ravno zato sem vprašal, ker se mi iz vidika investicije slovenske izdaje ne zdijo ravno smiselne, glede na potencialno število ljudi, ki bi jih to zanimalo. Je pa res, da ne poznam sekundarnega trga glede takih izdaj (pa tudi primarnega ne :D).

sekundarnega trga (zaenkrat) še ni, .....

Da Vinci se pojavlja na Bolhi za isto ali manj denarja 

Michelangelo za ful manj denarja pri posredniški/antikvariatni prodaji (ajde je pa res, da nimaš več na voljo privatnega ogleda Sikstinske kapele)

Povezava do prispevka

Jaz lahko pomagam pri debati.

. .. kar se financ tiče. 

Tisoč in ena noč ima, kot piše na spletni strani, 10.000 verzov. Cena prevoda na verz (javna agencija za knjigo, društvo slovenskih književnih prevajalcev) je minimalno 3 eur. Smo na tridesetih jurjih. 

Proza je 270 eur na avtorsko polo. 

 

Tarifa za prevod iz npr. hrvaščine je seveda čisto druga, kot za prevod iz arabščine. Če gre za variante jezikov iz prejšnjih stoletij, je cena višja, če se dela po rokopisih tudi ... 

 

Po moji oceni stane tak prevod min 70 do 100K.

 

Lahko pa računamo tudi drugače. Nekdo mora dvema prevajalcem dajati plačo 3-5 let, da opravita takšno delo... 

 

 

Povezava do prispevka

Okoli prevoda: nisem poznavalec in tudi nisem kaj dosti guglal okoli prevajalcev. Sta pa recimo prevedla Koran, citiram:

Prevajalca, Mohsen Alhady in Margit P. Alhady, sta stremela k versko, to je pomensko ustreznemu prevodu, ki jasno in nedvoumno predstavlja ortodoksno islamsko tradicijo in ji v ničemer ne nasprotuje. V ta namen sta arabske besede, besedne zveze in raznovrstne pomene v Koránu sproti preverjala z Mohámedovimi hadisi in z različnimi tafsirji priznanih islamskih verskih učenjakov. Pričujoča slovenska izdaja Korána je nastajala kar deset let in je prvi slovenski prevod, ki je nastal po arabskem izvirniku.

https://pogledi.delo.si/ljudje/arhaiziranje-ne-bi-bilo-umestno

 

Povezava do prispevka

Nekega velikega sekundarnega trga za slo prevode takšnih prestižnih izdaj pri nas ni. Itak so te naklade bolj kot ne že skoraj enake kot neke povprečne knjige ki izide pri nas in zato večina ljudi ki želi to imeti tako ali tako že kupi ob izidu.

Povezava do prispevka
  • 3 tedne kasneje...
  • 2 leti kasneje...

naj se še jaz oglasim čeprav bolj off topic. Predlani sem si rekel, da bi lahko enkrat v življenju prebral Arabske noči in sicer v angleščini. Ker sem "mačo" nisem šel brati krajšega izbora kakih štiridesetih pravljic katerega je prevedel Husain Haddaw ampak sem kar navalil na t.i. Lyons izdajo. Tam pa je pravljic res 1001, morda celo več :D. In tako sem bral kakih 300-400 strani nakar sem popolnoma omagal. 1001 Noč je en velik dolgcajt, verjemite. To so v glavnem zgodbice perzijskega izvora katere so se "pretočile" v arabski svet in dobile muslimanski podton. Baje so jih najraje prebirali trgovci v svojih botegah in med potovanji s karavanami. Veliko je zgodb, ki so si zelo podobne, po par sto prebranih straneh opaziš vzorce in šablone, ki se zelo pogosto ponavljajo. Zgodbe, ki so najbolj zanimive že tako vsi poznamo, če ne drugače preko Walt Disney Productions. Tako, da, razen če ima človek knjižničarski fetiš, oziroma če kupuje kot investicijo, da bodo pravnučki čez sto let prodali (obstaja pri nas sploh trg za rabljene luksuzne knjige?) ali če je kriptobogataš in mora napolniti police v svoji vili, da "se pokaže", potem res ne vem komu je taka izdaja lahko namenjena. Čigave pa so ilustracije? Je to iz kake original izdaje v arabščini?

 

EDIT

Drugače pa Založba Maks Viktor? Really? :D  Veliki zmagovalec? Tole diši po alfa samcu skoraj kot kak Axe For Men deodorant. :P

uredilo bitje Žvrkljotron
Povezava do prispevka

Pridruži se debati

Lahko objaviš prispevek in se registriraš kasneje. Ako imaš račun, se vpiši za objavo s svojim računom.

Gost
Odgovori na temo...

×   Prilepljena vsebina je formatirana.   Odstrani formatiranje pisave

  Only 75 emoji are allowed.

×   Tvoja povezava je bila samodejno vpeta..   Namesto tega prikaži kot povezavo

×   Tvoja prejšnja vsebina je bila obnovljena.   Počisti urejevalnik

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Nedavno brska   0 članov

    • Nihče od registriranih uporabnikov ne pregleduje strani.
×
×
  • Ustvari novo...