DaCapo Objavljeno 8. april 2022 Share Objavljeno 8. april 2022 (urejano) Np, pa bomo dočakali tudi prevod(e) knjig; Zadnja želja (Veščec, 1. knjiga): Andrzej Sapkowski: 9789610164890: Fantazijski romani | Emka.si oz.: https://www.facebook.com/podkastOBOD/photos/a.1947636182210832/2774875146153594/ Upam, da še ni bilo objavljenjo na Mnenjalu. Slučajno sem pač zasledil ... in podelil. /edit: Edino, kar jaz res ne bi storil je, da bi na naslovnico lepil tisti krogec z napisom "Netflix serija". Ampak to je pač marketing ... Upam, da se jim povrne. 8. april 2022 uredilo bitje DaCapo 3 Povezava do prispevka
Žvrkljotron Objavljeno 9. april 2022 Share Objavljeno 9. april 2022 (urejano) fino, bolje pozno kot nikoli . Sicer sem že prebral sago v dveh južnobalkanskih jezikih, bom pa še v tretjem, da vidim koliko drži Sapkovskemu ljub italijanski rek "traduttore = traditore" (prevajalec = izdajalec) Mi pa je všeč, da so šli z "veščec" namesto čarovnik ali čarodej. V srbskem in hrvaškem prevodu je drugače "veštac, vještac". V italijanščini npr. so uporabili arhaičen izraz "lo strigo" 9. april 2022 uredilo bitje Žvrkljotron Povezava do prispevka
gerozaver Objavljeno 9. april 2022 Share Objavljeno 9. april 2022 Odlično, jaz sem bral angleske verzije in so vcasihh imena bila čudno prevedena. Povezava do prispevka
DaCapo Objavljeno 9. april 2022 Avtor Share Objavljeno 9. april 2022 gerozaver reče pred 8 urami: Odlično, jaz sem bral angleske verzije in so vcasihh imena bila čudno prevedena. Samo vprašam: kako veš, da so bila imena čudno prevedena, če si bral zgolj angleški prevod? Povezava do prispevka
MaDrung Objavljeno 10. april 2022 Share Objavljeno 10. april 2022 (urejano) Veščec Zadn čas, da nem ukinejo slovenski jezik. 10. april 2022 uredilo bitje MaDrung 1 3 1 Povezava do prispevka
╭∩╮ Hernier Objavljeno 10. april 2022 Share Objavljeno 10. april 2022 Ja, da bomo lahko brali povprečne prevode slovanskih knjig v angleščino, hura, to bomo pa res zmagali! 1 Povezava do prispevka
magični kralj Objavljeno 10. april 2022 Share Objavljeno 10. april 2022 kaj je pa narobe z veščec? meni se zdi ok prevod, iz glave se ne spomnim boljse verzije Povezava do prispevka
Žvrkljotron Objavljeno 10. april 2022 Share Objavljeno 10. april 2022 MaDrung reče pred 2 urama: Veščec Zadn čas, da nem ukinejo slovenski jezik. ne razumem, odobravaš ali ne izraz veščec? Drugače pa je Witcher v poljskem originalu Wiedźmin. Izraz kot tak v knjižni poljščini ne obstaja, izmislil si ga je Sapkowski tako, da je besedi wiedzma (čarovnica) spremenil spol v moškega. Gre torej za neologizem. Ko so romane začeli prevajati je pisatelj izrazil željo, da bi tudi v prevodih uporabili, novo, izmišljeno ime za glavnega junaka. V angleščini je postal Witcher. Obstaja beseda witch, ki v glavnem označuje čarovnico, čeprav se, kolikor mi je znano lahko uporabi tudi za čarovnika. Witcher pa je spet izmišljena beseda, neologizem, ki se zahvaljujoč popularnosti knjig iger itd. vedno bolj uporablja. "Vešč" ne bi bil slab izbor a ni v duhu pisateljevega priporočila. 3 Povezava do prispevka
magični kralj Objavljeno 10. april 2022 Share Objavljeno 10. april 2022 pol bi lahko blo carovnicec lp Povezava do prispevka
Žvrkljotron Objavljeno 10. april 2022 Share Objavljeno 10. april 2022 (urejano) Ali čarivnikar, čarovapčič ... 10. april 2022 uredilo bitje Žvrkljotron Povezava do prispevka
╭∩╮ Hernier Objavljeno 10. april 2022 Share Objavljeno 10. april 2022 Žvrkljotron reče pred 1 uro: ne razumem, odobravaš ali ne izraz veščec? Drugače pa je Witcher v poljskem originalu Wiedźmin. Izraz kot tak v knjižni poljščini ne obstaja, izmislil si ga je Sapkowski tako, da je besedi wiedzma (čarovnica) spremenil spol v moškega. Gre torej za neologizem. Ko so romane začeli prevajati je pisatelj izrazil željo, da bi tudi v prevodih uporabili, novo, izmišljeno ime za glavnega junaka. V angleščini je postal Witcher. Obstaja beseda witch, ki v glavnem označuje čarovnico, čeprav se, kolikor mi je znano lahko uporabi tudi za čarovnika. Witcher pa je spet izmišljena beseda, neologizem, ki se zahvaljujoč popularnosti knjig iger itd. vedno bolj uporablja. "Vešč" ne bi bil slab izbor a ni v duhu pisateljevega priporočila. Čeprav tudi veščec ni izmišljena beseda ... Je pa starinska. Povezava do prispevka
Žvrkljotron Objavljeno 10. april 2022 Share Objavljeno 10. april 2022 yep, in spominja na vještac, veštac. Tako, da je vse v južnoslovanskem kanonu. Povezava do prispevka
gerozaver Objavljeno 10. april 2022 Share Objavljeno 10. april 2022 DaCapo reče pred 16 urami: Samo vprašam: kako veš, da so bila imena čudno prevedena, če si bral zgolj angleški prevod? Ker v enih so bila prevedena v ang, v enih so bila pa originalna Povezava do prispevka
Fuksija Objavljeno 11. april 2022 Share Objavljeno 11. april 2022 Žvrkljotron reče Dne, 10. 4. 2022 at 12:14: Ali čarivnikar, čarovapčič ... v Jokerju so včasih pisali čarovnikar, kar je tud v tej zgodbi meni je veščec bolj všeč Povezava do prispevka
Sovicha Objavljeno 11. april 2022 Share Objavljeno 11. april 2022 (urejano) Folk ma problem, ker se veščec sliši kot pomanjševalnica in otročje. Kot mali vešč pač sladkorček, ključek, snegec 11. april 2022 uredilo bitje Vrhovni_Plenum_OF Povezava do prispevka
Wallux Objavljeno 11. april 2022 Share Objavljeno 11. april 2022 (urejano) Sej veščec je čist kul. Itak ne prebereš tako kot piše. Pogovorno bi itak bil vešč'c. Men je kul ime. 11. april 2022 uredilo bitje Wallux Povezava do prispevka
MaDrung Objavljeno 11. april 2022 Share Objavljeno 11. april 2022 (urejano) Tako izgovoriš če si Ljubljančan&Co. Meni se Veščec sliši kot Bumbarček. 11. april 2022 uredilo bitje MaDrung 1 Povezava do prispevka
Mantaur Objavljeno 11. april 2022 Share Objavljeno 11. april 2022 Vrzi veščecu novec, dolina obilja, dolina obilja ... 3 Povezava do prispevka
Galko Objavljeno 11. april 2022 Share Objavljeno 11. april 2022 Fuksija reče pred 3 urami: v Jokerju so včasih pisali čarovnikar, kar je tud v tej zgodbi meni je veščec bolj všeč Čarovnikar je res mega slaba priredba imena tbh Veščec je dejansko še najboljši poskus, ko tkole pogledaš Itak se bo "č" požiral, tko da bo na koncu "Vešec" 1 Povezava do prispevka
DaCapo Objavljeno 14. april 2022 Avtor Share Objavljeno 14. april 2022 (urejano) Upam, da bo Emka čimprej dala e-knjigo v ponudbo. Ker že kar nekaj časa res nerad berem "fizične" knjige, če jih sploh še (razen res silom prilike). 14. april 2022 uredilo bitje DaCapo Povezava do prispevka
╭∩╮ Hernier Objavljeno 14. april 2022 Share Objavljeno 14. april 2022 Vrhovni_Plenum_OF reče Dne, 11. 4. 2022 at 13:46: Folk ma problem, ker se veščec sliši kot pomanjševalnica in otročje. Kot mali vešč pač sladkorček, ključek, snegec ali IGRICE Povezava do prispevka
Smilion Objavljeno 15. april 2022 Share Objavljeno 15. april 2022 (urejano) Za pokušino kako bo tekel prevod. Prolog in dobri dve tretjini prve kratke zgodbe Veščec spodaj: https://www.mladinska-knjiga.si/sites/www.mladinska.com/files/poskusno-branje/VESCEC_ZADNJA ZELJA_POSKUSNO BRANJE.pdf?utm_source=SAPHybris&utm_medium=email&utm_campaign=205&utm_term=AR_MK_2022-04_PB_Zadnja zelja_Vescec___PDF poskusno branje Zadnja %26%23382%3Belja (1. knjiga serije Ve%26%23353%3B%26%23269%3Bec)&utm_content=EN 15. april 2022 uredilo bitje Smilion 1 Povezava do prispevka
LordFebo Objavljeno 15. april 2022 Share Objavljeno 15. april 2022 Nekam butasto, da je Mladinska knjiga na naslovnico DVAKRAT napisala Netflix. Leposlovje je lahko res ponosno, da ga mora prodajati tak servis. Pri čemer bo kdo celo napak pomislil, da gre za knjigo, napisano PO seriji. Igra pa si očitno omembe na pročelju ne zasluži ... 2 2 Povezava do prispevka
DaCapo Objavljeno 15. april 2022 Avtor Share Objavljeno 15. april 2022 @LordFebo: točno ob to Netflix "etiketo" sem se že obregnil. Tudi meni namreč to nekako ne "gre skupaj", pa naj gledam iz tega ali onega kota. Ali je Netflix res tako močan sponzor Mladinski K., da si zasluži reklamo na naslovki? Mogoče pobožna želja vzpodbuditi tistih nekaj gledalcev k branju - ali obratno? Ali pa gre enostavno samo za puhli marketing, ki je samemu sebi namen ... Povezava do prispevka
magični kralj Objavljeno 15. april 2022 Share Objavljeno 15. april 2022 ja presli smo pred par leti eno tocko kjer je AS SEEN ON TV glavni selling point 1 Povezava do prispevka
Žvrkljotron Objavljeno 15. april 2022 Share Objavljeno 15. april 2022 naj še Radko Polič prebere audiobook. Povezava do prispevka
gerozaver Objavljeno 15. april 2022 Share Objavljeno 15. april 2022 A ne gre dol ta netflix nalepka? 1 Povezava do prispevka
DaCapo Objavljeno 15. april 2022 Avtor Share Objavljeno 15. april 2022 magični kralj reče pred 5 urami: ja presli smo pred par leti eno tocko kjer je AS SEEN ON TV glavni selling point Žalostno, ne? Povezava do prispevka
magični kralj Objavljeno 16. april 2022 Share Objavljeno 16. april 2022 dokler pol ljudje kupujejo knjige ni zalostno vec knjig kot se proda vec mamo sanse da dobimo slovenske prevode Povezava do prispevka
Žvrkljotron Objavljeno 16. april 2022 Share Objavljeno 16. april 2022 (urejano) je pa zanimivo kako je Sapkowski svoj čas po konferecah in intervjujih nergal, da so mu igre naredile več slabega kot dobrega, ker si bralci mislijo, da so knjge nastale po igrah. Sedaj, ko dobiva tantieme od Netflixa ni več užaljnen. (ok, deal s CDPR je naredil v zgodnjih devetdesetih in je raje kot procente od prodaje vzel 15000 dolarjev kot enkratno izplačilo. Tudi jaz bi bil razpičkan) 16. april 2022 uredilo bitje Žvrkljotron Povezava do prispevka
Priporočeni prispevki
Vpiši se za komentiranje
You will be able to leave a comment after signing in
Vpiši se